
Glauben und Wollen
Ich glaube an die Würde
von Mitmensch und
Mitnatur.
Ich will dieser Würde dienen
durch Pflege
von Wechselseitigkeit und
Verständigungsfindung.
Credo in dignitatem cohumanis et
conaturae.
Volo servitium huius dignitatis praestare
per curam
reciprocitatis et
consensus inventio.
Πιστεύω εἰς τὴν ἀξίαν τῶν συνάνθρωπων καὶ
της συνφύσεως.
Βούλομαι τὴν ὑπηρεσίαν ταύτης τῆς ἀξίας παρεχόμενος
διὰ τῆς φροντίδος
τῆς ἀλληλοκατανόησης καὶ
τῆς ἐφεύρεσης τῆς συνφυσεώς.
I believe in the dignity of conhumanity and
conature.
I want to serve this dignity
through the cultivation of
reciprocity and
finding consens.
Credo nella dignità della
conumanità e
con-natura.
Voglio servire questa dignità
attraverso la coltivazione
della reciprocità e la
ricerca del consenso.
Je crois en la dignité de la
conhumanité et
la conature.
Je veux servir cette dignité
à travers la culture de la
réciprocité et la
recherche de consensus.
Creo en la dignidad de la
conhumanidad y la
connaturaleza.
Quiero servir esta dignidad
a través de la cultivación de la
reciprocidad y la
búsqueda de consenso.
10.04.2025/ait
Sinn- und Tunfragen?
Kontakt
ait@credoetvolo.ch