Glauben und Wollen


Ich glaube an die Würde
von Mitmensch und
Mitnatur.

Ich will dieser Würde dienen
durch Pflege
von Wechselseitigkeit und
Verständigungsfindung.



Credo in dignitatem cohumanis et 

conaturae.


Volo servitium huius dignitatis praestare 

per curam 

reciprocitatis et 

consensus inventio.



Πιστεύω εἰς τὴν ἀξίαν τῶν συνάνθρωπων καὶ 

της συνφύσεως.


Βούλομαι τὴν ὑπηρεσίαν ταύτης τῆς ἀξίας παρεχόμενος 

διὰ τῆς φροντίδος 

τῆς ἀλληλοκατανόησης καὶ 

τῆς ἐφεύρεσης τῆς συνφυσεώς.



I believe in the dignity of conhumanity and

conature. 


I want to serve this dignity 

through the cultivation of 

reciprocity and 

finding consens.



Credo nella dignità della

conumanità e
con-natura.


Voglio servire questa dignità

attraverso la coltivazione

della reciprocità e la

ricerca del consenso.



Je crois en la dignité de la

conhumanité et

la conature.


Je veux servir cette dignité

à travers la culture de la

réciprocité et la

recherche de consensus.



Creo en la dignidad de la

conhumanidad y la

connaturaleza.


Quiero servir esta dignidad

a través de la cultivación de la

reciprocidad y la

búsqueda de consenso.




10.04.2025/ait

Sinn- und Tunfragen?

Kontakt

ait@credoetvolo.ch